Des d'aquest apartat tinc l'honor de presentar-vos els primers drissos escrits en gallec. La meva distingida felicitació per l'autora, Consuelo Varela Fernandez.

 

ORBALLO

 

Nin bágoas, nin sombras,
tristura ou silencio.

 

 É tempo de risos e luz
 menceres e cantigas.

 

 Paseniño, orballa.

 

(Consuelo Varela Fernandez)

Enviat el 8-2-2010

 

 

ORBALLO  (traducció al castellà per l'autora)

 

Ni lágrimas ni sombras.

Tristeza o silencio.

 

Es tiempo de risas y luz,

amaneceres y canciones.

 

Lentamente llovizna.

 

 

(D)RISO


Cinco versos
dous a dous

 

 un, vai so
 e non chorou.

 

¡É un DRISO que chegou!!

 

(Consuelo Varela Fernandez) 

Enviat el 9-2-2010

 

CARÍCIAS DE INVIERNO

 

Florecen camelias brancas
como días claros.

 

Son caricias de inverno,
aventados segredos,

 

e luzada e chuvia e paxaros...

 

(Consuelo Varela Fernandez)

Enviat el 12 de febrer de 2010

 

________________________________________ 

 

"Invitachésame á túa festa"

 (verso de la poeta gallega, Marica Campo)

 

QUIERO IR Á FESTA


Quero ir á festa
quero bailar

quero falarche
heite bicar.

Verbas e bicos ata a mañá.

 

Consuelo Varela Fernandez 

Enviat el 18 de febrer de 2010

 

 

QUIERO IR A LA FIESTA (Traducció al castellà  per Consuelo Varela)

 

Quiero ir a la fiesta,

quiero bailar.

 

Quiero hablarte,

he de besarte

 

palabras i besos hasta la mañana.

 

 

SILENCIOS DE LUZ

 

Con traxe dourado

encheron os toxos as beiras dos camiños.

 

Son silencios de luz

que alumean os soños.

 

E renace o amor vestido de amarelo.

 

(Consuelo Varela Fernandez)

Enviado el 10-4-2010

 

SILENCIOS DE LUZ (Traducció al castellà per Consuelo Varela)

 

Con traje dorado

llenaron los tojos las orillas de los caminos.

 

Son silencios de luz

que iluminan los sueños.

 

Y renace el amor vestido de amarillo.

SEM PALABRAS

 

SEM PALABRAS

 

É un berro o silencio,

as palabras fuxiron.

 

A primavera chora

e enmudecen os versos.

 

Só unha larga espera.

 

(Consuelo Varela Fernandez)

Enviat el 9 de maig de 2010

 

 

SIN PALABRAS (Traduccció al castellà per la mateixa autora)

 

Es un grito el silencio,

huyeron las palabras.

 

La primavera llora

y se callan los versos.

 

Sólo una larga espera.

O CORAZÓN AGARDABA A SÚA CARICIA

Un vento amoroso
envolveume con ecos e sombras.

Foi un mencer gris
que deu paso a un sol maino.

O corazón agardaba a súa caricia.

Non é tempo

Non é tempo
de derramar bágoas.

É hora
de xuntar mans

e ...camiñar.

 

 

Consuelo Varela Fernández (enviado el 26-5-2011) 

Noite, alonga as túas horas,
non permitas que amañezca,

Compañeira do silencio
que envolva nun agarimo

os soños que van nacendo.

 

Mª Joseé Mendez Rego

Enviado el 13-6-2011